海外翻译家与中国作家精彩对谈
原标题:海外翻译家与中国作家精彩对谈
本报记者 路艳霞
以文学促进文化交流、文明互鉴,推动当代中国文学更好地“走出去”,“译作者的任务”——海外翻译家与中国作家对谈日前在京举办,荷兰籍翻译家施露、乌克兰籍翻译家卡佳与中国作家曹文轩、徐则臣、文珍相聚一堂,精彩观点纷呈。
参与本次对谈活动的荷兰籍翻译家施露表示,在具体的翻译实践中,最难翻译的是不同文化中的独特元素,对于译者来说要重新造一个便于异国读者理解的概念,这是一种创意性的工作。她与自己翻译的作品的当代中国作家保持着联络,有时会向被翻译的作家提出问题,以求更好地翻译、理解作品。
作家曹文轩表示,虽然不同的文明之间有互相较难理解的语境,但会有一种大家共同认定的基本的文学标准。“我们需要打开大门,欢迎外国朋友进来,让我们被不同的文明更好地理解,让中国文学成为世界文学的一部分。”曹文轩说。
在乌克兰籍翻译家卡佳看来,翻译工作能够使一个国家的民众意识到自己的文化和自己的价值。她介绍了自己关注的中国文学作品,如杨绛的《我们仨》、张莉主编的中国女性文学作品选《暮色与跳舞熊》。
作家徐则臣认为,译者在某种程度上可以说再造了一个世界。他以中国晚清翻译家林纾为例,尽管林纾不懂外文,采用的是重新整合的翻译方法,但鲁迅、郁达夫等小说家其实都受惠于林纾的翻译,在这个意义上翻译者就是一个创造者。
责任编辑:
相关知识
海外翻译家与中国作家精彩对谈
英国翻译家韩斌:用译作打开文化交流之窗
(文化)中国作协:当代中国作家的国际视野愈加开阔
平野启一郎、徐则臣出席“全球首发”国际文学对谈
中国文学读者遍五洲(华音环洋)
新时代山乡巨变创作计划海外版权推介座谈会举行
中外文学家共聚北京,举办“仲夏文学之夜”活动
2023北京文化论坛|第八届北京十月文学月启幕 近百场线上线下文学活动亮点纷呈
资深翻译家吴岳添谈译学:需传神传韵
15位作家、翻译家、出版家获第十四届中华图书特殊贡献奖
网址: 海外翻译家与中国作家精彩对谈 http://www.shhpp.com/newsview160362.html
推荐社会
- 1王灿前夫 王灿的第一任老公 7253
- 2包养百位嫩妹一夜9女,台湾富 6694
- 3猎艳?猎物!男子出国猎艳被间 4537
- 4神仙选手!16岁全红婵已跳出 4012
- 5陪你走出低谷,提升自我——1 3034
- 6澳洲网红邦妮布鲁 畅谈和10 2844
- 7圆桌|从人和故事出发,谈谈推 2598
- 8巨大爆炸火光冲天!俄军袭击乌 2516
- 9任嘉伦欢瑞签了几年 七年之约 2273
- 10有了在乎的人,梵樾再也不是那 2251