首页 社会 伊凡娜·索贾特对话朱文颖:好作品经得起翻译,能传递到不同国度 | 中欧文学节

伊凡娜·索贾特对话朱文颖:好作品经得起翻译,能传递到不同国度 | 中欧文学节

来源:生活好品牌 时间:2020年11月25日 13:18

原标题:伊凡娜·索贾特对话朱文颖:好作品经得起翻译,能传递到不同国度 | 中欧文学节

2020年11月20日,第五届中欧国际文学节第九场文学对谈顺利开展,克罗地亚作家伊凡娜·索贾特对话中国作家朱文颖,对谈主题为“文学的力量:跨越国界的沟通桥梁”,主持人是戴夫·海森。

嘉宾介绍:

伊凡娜·索贾特(Ivana Šojat)

克罗地亚小说家、诗人、散文家和文学翻译家,其作品包括诗歌集《夸张》《升天》,短篇小说《像条狗》《梦游人》《恩特施塔特》以及《埃赞》。凭借小说《恩特施塔特》,她获得了弗拉基米尔·纳佐尔文学奖、克萨弗·桑多尔·加尔斯基文学奖最佳小说奖、弗兰·加洛维奇文学奖、约瑟普·克扎拉茨和伊万·克扎拉茨文学奖年度最佳小说奖。

朱文颖

发表有长篇小说《莉莉姨妈的细小南方》、《戴女士与蓝》、中短篇作品《繁华》、《浮生》、《凝视玛丽娜》等二百余万字。部分作品被译为英、法、日、俄、韩、德、意大利、白俄语等译本。曾获国内多种奖项。在文学创作的同时,近年来多次参加各种国际文学节和国际文学交流活动,希望开拓国际化视野,在全球背景和本土地域文化中寻觅并发现一条新的路径。现任江苏省作家协会理事、苏州市作家协会副主席。

对谈一开始,两位作家谈到了自己最近的阅读经历和感受。索贾特说:“我是一个文学翻译,这份工作很好地打开了其他文化的大门。不同文化的作品让我认识了不同的世界。我今年很高兴翻译了高行健的《灵山》,是从法语翻译到德语。这些翻译经历也让我对其他文化有了更加多元和包容的理解,这在当下充满极端言论和纷争的环境里是难能可贵的。”

朱文颖谈到自己最近重读了托马斯·曼的《魔山》,德语文学具有深刻的哲理性和思辨性,这是令她欣赏的地方。她说:“我每次去欧洲都很愿意去看一下当地的教堂,我觉得托马斯·曼长篇小说结构的严谨就很像哥特式教堂内部的庄严,一种向崇高致敬的氛围。这么多年写作下来,我比较喜欢这样一种严肃的、复杂的、具有寓言性质的作品。”

围绕着翻译这项工作,索贾特继续说道:“世界上有很多小众语言,这些语言的文学需要被更多人看到,而对我来讲,我的翻译就是将小语种文学的优秀作品呈现到更广阔的领域,供其他国家的读者阅读。”她举了自己的翻译经历,指出好的翻译需要走到作品内部,去熟悉那个语境。朱文颖对此补充道:“一部好作品是经得起翻译,传递到不同国度的。”在谈到翻译和写作的关系时,索贾特认为翻译能够帮助自己的写作,提高作者对于文字的敏感度,以及对于不同文化语境差异的理解。

在被主持人问到最近的创作时,索贾特提到了自己在写作关于家庭创作、历史记忆的作品,尤其是家庭生活、创伤记忆是她关注的重点。而朱文颖最近写的作品聚焦于东西方文化的碰撞,是一部长篇小说,这与她在疫情期间的思考有关。这会是一部寓言型的小说,表达了作者对不同文化背景之间的人群碰撞和交流的思考。

关于今年爆发的新冠疫情,两位作家坦言,这是一个难以回避的主题,也是一个需要严肃思考的主题。索贾特谈到了自己疫情期间在家办公的感受:“其实对我来讲,疫情没有对我的心理产生太大影响,因为我本身就不是一个喜欢社交的人,我喜欢安安静静待在家里看书,但最近确实写了一篇与疫情有关的小说,思考相关的问题。”

朱文颖提了一个问题给索贾特:“索贾特提到自己参加过战争,我想具体了解这段经历,因为一个经历过战争的作家是独特的,我很好奇这段战争经历对她写作的影响。”索贾特回答道:“1991年克罗地亚卷入了一场战争,我以一个女战士的身份参与其中。这场战争让我更加热爱和平、热爱生活,也让我成为一个更坚韧的人。”

在读者提问环节,一位读者提问:“在翻译作品的时候,有什么需要注意的吗?”索贾特回答道:“做一个好的翻译前提是必须要了解作者,了解这个作者的思想方式和相关背景。在翻译一部作品前,我会专门搜索这位作者的资料,去深入了解他的思考方式。”朱文颖对此补充道:“在翻译一部作品时,找到一个适合的语调特别重要。”另一位读者提问:“如何更好地去了解克罗地亚的国家和文化?”索贾特回答:“最好的方式是你在克罗地亚生活一段时间。此外,深入阅读与这个国家有关的书籍也是一个很好的方式。”

编 | 张露曦

审 | 任慧

责任编辑:

相关知识

伊凡娜·索贾特对话朱文颖:好作品经得起翻译,能传递到不同国度 | 中欧文学节
作家盛可以对话奥地利作家特蕾莎·普劳:我们需要有孤独的能力 | 中欧文学节
让·波尔坦特对话鲁敏:游牧作家的语言、经验与启示 | 中欧文学节
蔡骏对话沃伊切赫·赫米耶拉什:写悬疑小说如同闯入荒原 | 中欧文学节
诗人余幼幼对话捷克鲁特琴科娃:诗是可被感知却无法被看见的画 | 中欧文学节
伊莎贝尔·马丁斯对话熊亮:创造让成人和儿童连结的空间 | 中欧文学节
作家Btr对话西班牙作家巴尔瓦:文学像猫,不会轻易死掉 | 中欧文学节
周恺对话莱蒙纳斯·布里迪斯:不希望作品被“地方性”窄化 | 中欧文学节
郑小琼对话马耳他作家阿尔伯特·马歇尔:从工业中寻找诗意 | 中欧文学节
卡尔·诺拉克对话黄礼孩:写诗就像登上下一站未知的火车 | 中欧文学节

网址: 伊凡娜·索贾特对话朱文颖:好作品经得起翻译,能传递到不同国度 | 中欧文学节 http://www.shhpp.com/newsview24653.html

所属分类:美好生活

推荐社会