首页 社会 TOWN阅读 | 法郎士成名作《波纳尔之罪》重装上市

TOWN阅读 | 法郎士成名作《波纳尔之罪》重装上市

来源:生活好品牌 时间:2021年03月26日 08:32

原标题:TOWN阅读 | 法郎士成名作《波纳尔之罪》重装上市

阿纳托尔·法朗士是法国19世纪末20世纪初最伟大的文学家之一。1881年,他出版了《波纳尔之罪》,这部小说成功地塑造了人道主义精神,从而获得法兰西学院的嘉奖,在文坛声名大噪。《波纳尔之罪》以日记体的方式进行叙述,洋溢着深厚的人道主义思想。这部人情味十分浓郁的小说,歌颂了人们的善良、仁慈和友爱,充分反映了法朗士向往美好生活的乐观、恬静的心情。

策划:草鹭文化;出版社:华文出版社

为致敬这部世界范围内经久不衰的文学经典和著名法文翻译家郝运先生,草鹭文化和华文出版社近期推出《波纳尔之罪》珍藏限量版,译文采用郝运先生译本,在书籍装帧上精修细作,还原1923年法文版开本尺寸,封面采用漆布,运用UV打印和烫印工艺,内文选用瑞典超感纸,收录原书70余幅画家费尔南德·西梅翁精美细腻的木刻版画,还原风貌。

法国古典大师,人道主义的斗士

阿纳托尔·法朗士(Anatole France)是法国著名作家、文学评论家、社会活动家,1896年被选入法兰西学士院,1921年获得诺贝尔文学奖,以“表彰他的作品所具有的高贵风格,深厚的人类同情,优雅和真正的高卢人气质”。高尔基赞扬他是“全面地、深刻地和自己人民的精神联系在一起的,他完全可以和全世界最伟大的天才并驾齐驱。”

他出生于巴黎一个普通书商家庭。少年时期的法朗士经常替父亲编写书目、图书简介等。1873年出版第一本诗集《金色诗篇》,后以撰写文学批评文章而渐有名气。此后,法朗士笔耕不辍,一生创作了二十卷小说和近二十卷的诗歌、回忆录、文学评论、戏剧和历史著作等。例如:《苔依丝》(Thaïs,1890)《伊壁鸠鲁的花园》(Le Jardin d'Épicure,1895)《克兰克比耶》 (Crainquebille,1903)《圣女贞德传》(Une Vie de Jeanne d'Arc,1907)《企鹅岛》(L'Ile des pingouins,1907)《诸神渴了》(Les dieux ont soif,1912)等。除了文学创作外,法朗士还积极投身于进步的社会活动,倾向于社会主义,是一位杰出的人道主义者。卓越的文学艺术成就加上崇高的政治声望,使其在生前就被公认为与伏尔泰、拉伯雷齐名。在他去世后,法国政府为其举行了国葬。

超强的感受力和共情力是法朗士的一大特长,《波纳尔之罪》是阿纳托尔·法朗士于1881年创作的长篇小说,也是其代表作之一。小说成功塑造了一位学识渊博的、充满人道主义思想的老学者——西尔维斯特·波纳尔。

上卷《劈柴》写波纳尔住所的顶楼住着一位科科兹太太,她分娩后不久丈夫便离世,生活十分拮据。寒冷的冬天,波纳尔让人给她送去一些劈柴,其中有一块特大的圣诞劈柴。波纳尔四十年来一直寻找《黄金的圣徒传》的手写本,甚至根据线索,离开巴黎跑到遥远的西西里岛去寻找,仍无所获。但在旅途中,波纳尔结识了一位俄国亲王夫人,她在他回到巴黎后送给他一块空心的圣诞劈柴,里面放着他梦寐以求的手写本,原来这位亲王夫人就是科科兹太太。宽厚善良的老学者最终验证了善有善报的真理。

下卷《让娜·亚历山大》写的是波纳尔与让娜的故事。让娜是波纳尔年轻时的恋人克莱芒蒂娜的外孙女。波纳尔与该恋人因双方家长的政见不合而未能走入婚姻的殿堂。但是数十年后,当波纳尔发现举目无亲的让娜落在了坏人手里,他依然对她像对自己的外孙女一样怜爱备至,并不惜冒着“拐带幼女”的罪名把她救出虎口,做了她的合法保护人。让娜长大后,爱上了他的优秀学生热利。于是波纳尔决定把自己心爱的藏书全部卖掉为她置办嫁妆,可谓是牺牲自己的一切。但是有几份最珍贵的手写本实在难以割舍,所以他又悄悄地把它们从书堆里“偷”了出来,这就是善良的老学者一生中唯一的“罪行”。归根结底,波纳尔之罪并不是罪,恰恰是一种善良、仁慈和友爱。

这部小说因其深厚的人道主义思想,洗练的幽默感,以及富于诗意的语言而著称。小说情节安排得当,叙述娓娓动听,其中引用的许多古代格言,以及对那不勒斯风土人情的生动描绘,使得小说具有神话般的传奇色彩。小说之所以成功,关键在于法朗士对人物心理细致入微的了解与刻画。他能够将他们的思想活动恰到好处地表现出来,不满不溢,不平白不乏味。主人公波纳尔他对生活窘迫的邻居的关心,对珍贵手稿的向往,手稿不得时的沮丧和恐慌,在卖书问题上的犹豫等,作者把老学者柔软、敏感、爱幻想的内心世界完整地呈现在了我们面前,巧妙精当。

大师译本,用经典致敬翻译家郝运先生

《波纳尔之罪》珍藏版采用国内著名法语文学翻译家郝运的译本,其文字扎实,词汇准确生动,文体修辞纯正,尽显郝运先生不凡的翻译功力。经典译本与经典插画强强联合,让读者欲罢不能。译本的再次打造也是对郝运先生的致敬。

郝运先生1946年毕业于昆明中法大学法国文学系。曾任上海平明出版社、上海新文艺出版社编辑,上海译文出版社翻译,上海编译所所员,全国法语文学研究会理事,中国作家协会会员。2002年获得“中国资深翻译家”称号,2015年获得“翻译文化终身成就奖”。他自50年代起翻译出版了大量法国著名小说,在外国文学翻译事业上作出了突出贡献。其主要译作有《红与黑》《巴马修道院》《小东西》《黑郁金香》《莫泊桑中短篇小说选》(合译)《左拉中短篇小说选》(合译)《法朗士小说选》(合译)。他一辈子与翻译打交道,与文字为伍,始终谦虚谨慎。他曾表示,自己不过是个“翻译匠”,对“翻译家”头衔实在不敢当,只愿认认真真、仔仔细细地做好翻译。

还原1923年法文版版画插图,扑面而来的精美细腻

书中收录70余幅1923年法国Mornay出版社法文版《波纳尔之罪》所用版画插图。插画家费尔南德·西梅翁(Fernand Siméon)是法国画家、插画家、雕刻家,从法国装饰艺术学院(École des arts décoratifs)毕业后,便从事绘画和蚀刻工作。受木刻版画大师奥古斯特·乐佩雷(Auguste Lepère)启发,开始进行木版画创作。

他为法朗士的多部作品创作了许多精美的版画插图,例如《玛格丽特》(Marguerite,1920)、《天使的反叛》(La révolte des anges,1921)、《友人之书》(Le livre de mon ami,1921),《让·赛尔维安的渴望》(Les désirs de Jean Servien,1924)等。这些插图使得作品的艺术性更上一层楼,吸引了众多版本和插画爱好者。

此外,西梅翁还曾为诸如奥斯卡·王尔德(Oscar Wilde)、莫里哀(Molière)、狄德罗(Diderot)、伏尔泰(Voltaire)、 阿尔丰斯·都德(Alphonse Daudet)、 奥克塔夫·米尔博(Octave Mirbeau)、朱利安·班达(Julien Benda)、圣·伯夫(Sainte-beuve) 等世界知名文学家的作品进行插画。西梅翁堪称是一位多产且成功的插画家,其作品不仅受到广大作者的认可,更满足了读者对美的需求。原版插画精美细腻,与法朗士细腻的文字相得益彰,具有极强的审美感受。所有插画画风细腻,线条纤毫可见,工艺感极强。草鹭版《波纳尔之罪》每张图均一比一对比原书修图,精修细作,还原风貌。

责任编辑:

相关知识

TOWN阅读 | 法郎士成名作《波纳尔之罪》重装上市
TOWN阅读 | 2020年最好的译作,都在这里了!
TOWN阅读 | 从《坠物之声》了解真实的拉丁美洲
《丁丁与埃尔热》中文版画册提前上市
尤瑟纳尔:荒山岛上的不朽者
TOWN阅读 | 职场如战场,你真的准备好了?
纳什谈被雄鹿轰18-1攻击波:叫暂停可能也没用
红星书评|贺滨:新科诺奖得主古尔纳初读印象
狙击精英 重装上阵
帕斯捷尔纳克:二月

网址: TOWN阅读 | 法郎士成名作《波纳尔之罪》重装上市 http://www.shhpp.com/newsview97512.html

所属分类:美好生活

推荐社会